What a shame! กับ What a pity! ใช้ในความหมายว่า น่าเสียดาย ได้เหมือนกัน
ส่วน That's too bad! ก็ไม่ถึงกับแย่จังแต่มีความหมายเหมือนเสียใจหรือเสียดายครับ
ถ้าเสียดายของก็ใช้ That's a waste! ก็ได้ครับ
Pity เหมือนคำว่าสมเพช ! งั้น สงสาร เห็นใจ น่าเสียดาย ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร ?
ปากหวาน ยกยอปอปั้น สำคัญตนผิด ยกหางตัวเอง ปากร้าย ปากหมา ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
ประชด เหน็บแนม ตลกร้าย แปลเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
How are you going? ไม่ได้แปลว่า คุณจะไปอย่างไร What's up? What are you up to?
ขอนั่งด้วยได้มั้ย ขอร่วมโต๊ะด้วยได้มั้ย ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
กลับบ้านดี ๆ เดินทางปลอดภัย ขอให้... ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร