เกรงใจ ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร ?

หลายต่อหลายคนสงสัยว่า เกรงใจ ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไร  
ที่จริงแล้วคำที่เราจะใช้จะขึ้นอยู่กับกรณีเพราะภาษาอังกฤษไม่มีคำเฉพาะที่

สามารถใช้แทนคำว่าเกรงใจได้ทุกกรณีนะครับ ๓ คำที่แปลเป็นเกรงใจได้ก็คือ 


to be considerate
(เคิน-ซิ-เดอร-เหริท) 

to feel obligated 
(ออ-เบลอะ-เก-ดิด) 
 
 to feel bad 
(ทู ฟีลฺ แบดฺ)  

ลองอ่านตัวอย่างดูดูว่า ๓ คำนี้เหมาะกับกรณีใหนบ้างครับ


กรณีแรก
เวลาที่เราพูดถึงคนที่มักนึกถึงความรู้สึกของคนอื่น  
ถ้าเราจะอธิบายว่าคนนั้นเป็นคนแบบไหนก็คงพูดด้วยประโยคง่ายๆว่า

He's a/She's a very considerate person.
ฮีสะ/ชีสะ เฟะรี เคินซิเดอรเหริทฺ เพอรเซิน
เขาเป็นคนที่แคร์ความรู้สึกคนอื่น 
  
considerate (adj.) หมายถึงมักนึกถึงความรู้สึกคนอื่น
และไม่อยากให้คนเสียความรู้สึกหรือที่คนไทยมักจะเรียกว่าเกรงใจนั่นเองครับ

ใช้เป็นคำนามก็ได้ เช่น
He/She has consideration for *others' feelings.
ฮี/ชี แฮสฺ เคิน-ซิ-เดอร-เร-เชิน โฟเออร อะ-เthอรซฺ ฟีลิงซฺ 

consideration (n.) ซึ่งหมายถึงว่า เขามีความเกรงใจให้คนอื่น

ถ้าเราจะพูดถึงคนที่ไม่เกรงใจคนอื่นก็แค่เติม in-ไว้ข้างหน้าเป็น inconsiderate (adj.) เช่น

He's very inconsiderate 
ฮีซฺ เฟะรี อิน-เคิน-ซิ-เดอร-เหริท
เขาไม่เกรงใจใครเลย

He’s very inconsiderate of *others’ feelings.
ฮีซฺ เฟะรี อิน-ค็อน-สิด-เดอร-หริท อัฟ อะเดอร-ส ฟีลิง-ส
เขาไม่นึกถึงความรู้สึกคนอื่นเลยหรือเขาไม่มีความเกรงใจให้คนอื่น

*เหตุผลว่าทำไมตัว apostrophe ตามหลังตัว s แทนที่จะอยู่ระหว่าง r กับ s ก็เป็นเพราะว่า
คำว่า others' เป็นพหูพจน์ อีกนัยนึงเราพูดถึงคนอื่นๆอีกหลายคนนะครับ 

กรณีที่สอง
เวลาที่ใครคนหนึ่งอยากให้เราทำอะไรที่ลึกๆแล้วเราไม่อยากทำ แต่เราทำให้เขาเนื่องจากว่า
เรารู้สึกเกรงใจเขา ในกรณีนี้ภาษาอังกฤษใช้คำพูดว่า

feel obligated to do this for him.
ไอ ฟีลฺ ออ-บลิก-เก-ดิด ทู ดู *ดิส โฟเออร ฮิม
ฉันรู้สึกเกรงใจก็เลยจะทำให้เขา
*ด = Th ก้อง

กรณีที่สาม
กรณี สุดท้ายคือ เวลาเราไม่อยากให้คนอื่นทำอะไรให้เราเพราะเรารู้สึกเกรงใจเขา 

 เช่นเพื่อนบอกว่าเขายินดีจะขับรถไปส่งเราไปที่ไกลๆแต่เรารู้สึกเกรงใจเขา เราก็บอกสั้นๆง่ายๆได้ว่า 

I feel bad.
ไอ ฟีล แบด 

ซึ่งใครๆ ก็รู้ว่าคำนี้แปลว่าฉันรู้สึกไม่ดี(กับการที่จะให้คุณส่งฉันไกลขนาดนั้น)
หรือที่คนไทยมักพูดว่า ฉันเกรงใจคุณ นั่นเอง

หรืออาจจะบอกว่า 
I don't wanna inconvenience you.
อาย โดนทฺ วอน่ะ อินเคินฟีนเยินสฺ ยู
ซึ่งแปลตรงๆว่า ฉันไม่อยากทำให้คุณไม่สะดวก

หรือพูดแนวเดีวกันได้หลายแบบ เช่น

I don't wanna put you out.

I don't wanna bother you.

I don't wanna disturb you.

I don't wanna trouble you.



คอร์สเดี่ยว

โทร 089 422 4546
ไลน์ @ajarnadam

แอดไลน์เพื่อรับเกร็ดความรู้และส่วนลดต่าง ๆ จากอาจารย์อดัม