I think so. ≠ ฉันเห็นด้วย
อดัมเห็นหลายคนใช้คำว่า I think so. ผิดกรณีนะครับ
I think so. ไม่ได้หมายถึงว่า ฉันคิดอย่างนั้นเหมือนกันครับ
ที่จริงในกรณีที่เราเห็นด้วยกับสิ่งที่เพื่อนของเราพูดก็ต้องใช้คำพูดว่า
I agree with you. (ไอ อะกรี วิth ยู)
ฉันเห็นด้วยกับคุณ
หรือพูดสั้นๆ ง่ายๆ ว่า I agree. เฉยๆ ก็ได้
หรือถ้ามีคนพูดว่า I think this is really cool! ฉันคิดว่าอันนี้เจ๋งมาก
แล้วเราอยากบอกว่า
ฉันคิดอย่างนั้นเช่นกัน ก็พูดได้ว่า
I think so too. ก็ได้แต่ถ้าไม่เติม too ก็งงครับ
หรือถ้าเห็นด้วยมากๆ ก็พูดได้ว่า I couldn't agree more!
ซึ่งความหมายตรงตัวคือ ฉันไม่สามารถเห็นด้วยได้มากกว่านี้ หรืออีกนัยนนึ่ง ฉันเห็นด้วยเป็นอย่างยิ่ง
หรือเราอาจจะบอกว่า That's true! หรือ Indeed! ซึ่งแปลว่า
จริงด้วย
คำพูดอื่นๆ ที่ใช้ในกรณีนี้ได้แก่
I share your opinion. ฉันมีความคิดเห็นเดียวกันกับคุณ
I have similar thoughts. ฉันมีความคิดคล้ายกับคุณ
You can say that again! คุณพูดอีกครั้งหนึ่งก็ได้ (เพราะฉันเห็นด้วยมากๆ)
มากกว่านี้ก็ยังมีการพูดในเชิงสแลงว่า
We're on the same wavelength. ตรงตัว: เราอยู่ในช่วงความยาวคลื่นเดียวกัน
กับ We're on the same page. ตรงตัว: เราอยู่บนหน้าเดียวกัน
ซึ่งความหมายของทั้งสองคือ เรามีความคิดเห็นตรงกัน
ส่วน I think so. เป็นคำพูดที่เราใช้เวลาที่เราไม่แน่ใจ
เทียบได้กับภาษาไทยว่า ฉันคิดว่ามันเป็นอย่างนั้นละมั้งหรือคิดว่าอย่างนั้นแต่ไม่แน่ใจ เช่น
คน A: Is the bathroom this way? ห้องน้ำอยู่ทางนี้ไหม
คน B: I think so. คิดว่าแต่ไม่แน่ใจ/คิดว่าอยู่ทางนี้มั้ง หรืออารมณ์ประมาณว่า เออ น่าจะใช่มั้ง
หรือถ้าคน B ตอบว่า I don't think so. ก็คือ คิดว่าไม่แต่ไม่แน่ใจ หรือไม่น่าจะใช่มั้ง นั่นเองนะครับ
ฉันชอบ (สิ่งนี้) I like it.
ฉันก็ชอบเหมือนกัน พูดได้หลายแบบ
I think so. X
Me too. ✔
I like it too. ✔
So do I. ✔
Likewise. ✔
I also like it. ✔
I like it as well. ✔
Same with me. ✔
Same here. ✔
ฉันไม่ชอบ (สิ่งนี้) I don't like it.
ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน พูดได้หลายแบบ
I think so. X
Me neither. ✔
I don't like it either. ✔
Neither do I. ✔
Nor do I. ✔
I also don't like it. ✔
Likewise. ✔
Same with me. ✔
Same here. ✔