ที่ผมเขียนคำอ่านเป็นภาษาไทยข้างล่างนี้เป็นการเขียนให้ใกล้เคียงที่สุดในความคิดเห็นของอดัม แต่สุดท้ายเราไม่สามารถเขียนภาษาอังกฤษออกมาเป็นภาษาไทยแบบเป๊ะ ๆ ได้เพราะมีระบบเสียงไม่เหมือนกันครับ ต้องตั้งใจฟังแล้วพูดตามนะครับ สำหรับเสียงสระในคำพวกนี้ก็ฟังดูใกล้เคียงสระเออะแต่ต้องห่อปากอีกหน่อยนะครับ แต่ไม่ถึงกับ อุ หรือ อู นอกจากจะเป็นสำเนียงออสเตรเลียหรือสกอตแลนด์ ดังนั้นถ้าพูดสระอุก็ไม้ไดผิดครับ ใช้ได้เลย เพียงแต่ชาวอเมรกันกับอังกฤษจะออกเสียงอีกแบบ ลองฟังจากคลิปดูครับ
book /bʊk/ = เบิค/เบอะคฺ/บึค ไม่ใช่ บุ๊ค /buːk/
could /kʊd/ = เคิด/เคอะดฺ/คึด ไม่ใช่ คู้ด /kuːd/
should /ʃʊd/ = เชิด/เชอะดฺ/ชึด ไม่ใช่ ชู้ด /ʃuːd/ *ช ลากเสียงหน่อย
would /wʊd/ = เวิด/เวอะดฺ/วึด ไม่ใช่ วู้ด /wuːd/
good /ɡʊd/ = เกิด/เกอะดฺ/กึด ไม่ใช่ กู้ด /guːd/
put เพิท/เพอะทฺ/พึท /pʊt/
look เลิคฺ/เลอะคฺ/ลึค /lʊk/
sugar เชอะเกอรฺ /ʃʊɡə(r)/
woman เวอะ/วึเมิน
This is good book that you should read.
Could you put the book next to the sugar?
Look at Luke's book.
ทั้งนี้ทั้งนั้นถ้าไม่ได้ออกเสียงเหมือนชาวอเมริกันหรืออังกฤษก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่ สามารถใช้สระอุสำหรับคำพวกนี้ได้เลยเพราะอย่างที่บอกไปข้างบนบางสำเนียงก็พูดแบบนี้แหละนะครับ แต่การที่จะทำความเข้าใจกับสำเนียงอเมริกันและอังกฤษ จะช่วยให้เราฟังเขารู้เรื่องมากขึ้นนะครับ