เห็นอกเห็นใจ ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร

เห็นอกเห็นใจ ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร


sympathize (v.) เห็นอกเห็นใจ


I sympathize with you.  

ฉันเห็นใจคุณ


ส่วนรูปแบบคำนามคือ

sympathy (n.) ความเห็นอกเห็นใจ เช่น


I have sympathy for those flood victims.  

ฉันมีความเห็นใจให้ผู้ถูกน้ำท่วม


หรือสงสารก็ใช้ feel bad for เช่น 


I feel bad for them.  

ฉันสงสารพวกเขา


I feel sorry for their misfortune.  

ฉันรู้สึกเสียใจกับความโชคร้ายของพวกเขา


ส่วน น่าสงสาร ก็ใช้ Poor...! เช่น

Poor you! คุณน่าสงสาร

Poor little boy! เด็กชายน่าสงสาร

Poor cats! แมวน่าสงสาร


แต่ น่าสมเพช (ทางลบ) จะใช้

pitiful หรือ pathetic 


That's so pathetic!/That's so pitiful!  

น่าสมเพชจัง ! (แรงและหยาบ)


ส่วน "น่าเสียดายจัง" ก็ใช้

What a pity! 

What a shame! 

That's too bad!


ถ้าจะเน้นว่าเสียดายของแบบสิ้นเปลืองก็ใช็

What a waste!


Add Line เพื่อสอบถาม และปรึกษาคอร์สเรียนเพิ่มเติมได้เลยครับ

คลิก => https://line.me/ti/p/~adam.online

Line : adam.online

หรือโทร : 081-813-3133



คอร์สเดี่ยว

โทร 089 422 4546
ไลน์ @ajarnadam

แอดไลน์เพื่อรับเกร็ดความรู้และส่วนลดต่าง ๆ จากอาจารย์อดัม