เอาหูไปนา เอาตาไปไร่ ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร ?
เอาหูไปนา เอาตาไปไร่ ความหมาย สํานวนสุภาษิตนี้หมายถึง
ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นในเรื่องที่เกิดขึ้น เพื่อให้เรื่องหรือเหตุการณ์นั้น ๆ ผ่านลุล่วงไป (Source: proverbthai.com)
ซึ่งพุูดเป็นภาษาอังกฤษได้ว่า
to turn a blind eye to something = pretend not to notice something
ก็คือ ทำเป็นไม่เห็นอะไรบางอย่าง
เช่น
He turned a blind eye to the conflict.
เขาทำเป็นไม่สังเกตความขัดแย้ง
to turn a deaf ear to something = refuse to listen, choose not to hear, to ignore what someone says
ก็คือไม่ยอมฟัง, ทำเป็นไม่ได้ยิน, เพิกเฉยต่อสิ่งที่คนอื่นพูด
เช่น
She turned a deaf ear to the media.
เธอไม่ยอมฟังสื่อมวลชน
to ignore something = เพิกเฉยอะไรบางอย่าง
เช่น
She ignored the problem.
เธอเพิกเฉยต่อปัญหา
สอบถามเรื่องคอร์ส https://lin.ee/uVp0whL (Line @ajarnadam)
ทดลองเรียนฟรีได้ที่ https://student.ajarnadam.tv