What a shame! กับ What a pity! ใช้ในความหมายว่า น่าเสียดาย ได้เหมือนกัน
ส่วน That's too bad! ก็ไม่ถึงกับแย่จังแต่มีความหมายเหมือนเสียใจหรือเสียดายครับ
ถ้าเสียดายของก็ใช้ That's a waste! ก็ได้ครับ
ฟุ่มเฟือย ประหยัด มัธยัสถ์ ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
เชฟญี่ปุ่นเล่นใหญ่ โชว์ไฟลุกท่วมสูงถึงหลังคา จนสปริงเกอร์ทำงาน ฉีดน้ำเปียกปอนทั้งร้าน
ใจสปอร์ต เลี้ยง น้ำใจนักกีฬา เต็มใจ ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
ไม่เสียใจเลย ! กรุงเทพฯเสียแชมป์รถติดที่สุดในโลกให้เม็กซิโก !!!
คำที่สะกดด้วย Ch แต่ออกเสียงเป็น Sh
บอกรักเป็นภาษาอังกฤษอย่างไร