What’s crackin’, everybody?
เอาสแลงเฟี้ยว ๆ มาสอนเลยดีกว่า
What’s crackin’?
ใช้แทน
What’s up?
ที่แปลว่า ว่าไง ทำอะไรอยู่ และก็ยังมีคำพูดอื่น ๆ ที่ใช้แทน What’s up?
ได้เหมือนกัน เช่น
What’s happenin’?
What’s goin’ on?
What’s cookin’?
สังเกตนะครับว่า -ing ท้ายคำ มักกลายเป็น -in’ ในภาษาพูดนะครับ
What’s happening? กลายเป็น What’s happenin’?
What’s going on? กลายเป็น What’s goin’ on?
What’s cooking? กลายเป็น What’s cookin’?
คำว่า เกษตรกรรม
ภาษาอังกฤษใช้คำว่า
agriculture (n.) เกษตรกรรม
อ่านว่า แอ้ กริ เคิล เชอร
สังเกตนะครับว่า -ture
ท้ายคำไม่ได้ออกเสียงว่า เจ้อ
แต่จะเป็น เชอร
ส่วน เกษตรกร
ก็คือ
an agriculturist
หรือจะพูดง่าย ๆ ว่า
a farmer ก็คือชาวนา
อย่างเช่น If it weren’t for farmers, we wouldn’t have any food!
หากไม่ได้เป็นเพราะเกษตรกร เราจะไม่มีอาหารอะไรเลย
contract
ที่แปลว่าสัญญา
ออกเสียงว่า คอน แถร็คทฺ
ไม่ใช่ คอนแถ็ค!!
contact ที่ไม่มี r
จะมีอีกความหมายหนึ่งว่า ติดต่อ
ดังนั้น กรุณาติดต่อฉันเกี่ยวกับสัญญา
ก็คือ
Please contact me about the contract.