ในปัจจุบัน Never mind (เนะ-เฟอรฺ-มายนฺดฺ*) *ฟ เพิ่มเสียงก้องคือเสียง V
ไม่ได้ใช้ตอบรับคำขอบคุณหรือคำขอโทษเหมือนคำว่า ไม่เป็นไร นะครับ ถ้าใช้แบบนี้ฝรั่งคงจะคิดว่าคุณสับสนนะครับ ที่จริงแล้วในกรณีนี้ถ้าอยากสื่อความหมายเหมือนคำว่า ไม่เป็นไร ก็สามารถใช้คำพูดดังต่อไปนี้ได้เลย
1. It's nothing! (อิทฺสฺ นะติง*) ไม่เป็นไร
*ต คือ Th ไม่ก้อง คลิกที่นี่เพื่อฟัง
2. No problem! (โนว พรอ-เบลิม*) ไม่มีปัญหา
*บล ควบกล้ำตามด้วยสระ เออะ โดยตัวสะกดคือ ม
3. Not a problem! (นอดะ พรอ-เบลิม)
4. No big deal. (โนว บิกฺ ดีลฺ) ไม่ใช่เรื่องใหญ่
5. Don't worry about it. (โดนทฺ เวอรฺรี อะบาวดิท)
6. No worries! (โนว เวอะรีซฺ)
เป็นต้นครับ
ทุกวันนี้ Never mind ก็จะใช้ในกรณีที่เราพยายามอธิบายอะไรแล้วผู้ฟังไม่เข้าใจ เราก็เลยบอกเขาว่า Never mind! ซึ่งหมายถึงประมาณว่าเราขี้เกียจที่จะอธิบายต่อแล้ว นะครับ เทียบได้กับคำว่า ช่างมันเถอะ หรือ ลืมมันซะ ซึ่งเราแปลเป็นไทยว่า ไม่เป็นไร ก็ได้ แต่ไม่ใช่ ไม่เป็นไร ในกรณีที่จะตอบคำขอโทษหรือคำขอบคุณครับ การใช้ Never mind ในกรณีนี้จะทำให้ผู้ฟังงงครับ You don’t understand? ไม่เข้าใจหรือ? งั้น Never mind! ๕๕๕